• ✨ ARCHIVE MODE ✨
    The forum has now been set to read-only mode, no new posts, resources, replies etc will not be possible.
    We recommend you join our Discord server to get real-time response: Discord Invite Link

Pokémon3D translation project

Status
Not open for further replies.

Loups_des_bois

Pokémon Ranger
For exemple you open a files like elm.dat with notepad ++ you have this

Code:
:if:register(elm1)
:then
@Text:If a wild POKEMON~appears, let your~POKEMON battle it!
:endif
so you translate Only @Text

Code:
:if:register(elm1)
:then
@Text:Si un POKéMON~sauvage apparaît,~défie-le avec ton~POKéMON adoré!
:endif
And you got this TADAM!!!
 

DracoHouston

Kolben Developer
Contributor
Does P3D support ÅÄÖ? Because it's needed in swedish
check page 1, it uses a sprite font that has a certain character range so you can check that yourself. you can probably replace the spritefont with another you make in XNA game studio 4.0 refresh (its free, needs visual c# 2010 express at bare minimum) if you need chracters that aren't in range
 

DracoHouston

Kolben Developer
Contributor
i'm making you lot a priority this week. i won't promise it all working by tuesday but i'm going to work on localization. i find it really admirable that people would take the time to localize this for no reason other than to let others play.

thank you
 

DracoHouston

Kolben Developer
Contributor
game supports localization now ;) if nilllzz gives me permission it'll be in the next major update at latest
 

DracoHouston

Kolben Developer
Contributor
nice work!:p
But if we want to translate it in 5languages we need 5lines? at final we will have prety big files^^
1 file per language

tokens will look like <this>, my testing english tokens file is
hello_world,Hello World!
test1,Testing, Testing!
test2,Is this thing on?

so to localize text a mapper will need to put in the strings they give text commands etc a token instead

in that trainer's file these
Let me see if you~are good enough to~face FALKNER!
This can't be~true!
This can't be~true!
would become
<violet_gym_trainer_into_001>
<violet_gym_trainer_outro_001>
<violet_gym_trainer_defeat_001>
in token_x you'd need
violet_gym_trainer_into_001,Let me see if you~are good enough to~face FALKNER!
violet_gym_trainer_outro_001,This can't be~true!
violet_gym_trainer_defeat_001,This can't be~true!

in babelfish french it would be like this in Tokens_fr
violet_gym_trainer_into_001,Permettez-moi de voir~si vous êtes assez~bon pour faire face~à FALKNER!
violet_gym_trainer_outro_001,Cela ne peut~pas être vrai!
violet_gym_trainer_defeat_001,Cela ne peut~pas être vrai!

so all localized strings are in 1 file for your language
 

DracoHouston

Kolben Developer
Contributor
if this system is actually accepted as is by nilllzz (i'm not project lead so this isn't 'checked in' as such) there will be a fully working Tokens_en and a bunch of blank ones for other languages, if people fill them in we can include them with the game, and as it is a single text file its easy to distribute your own

it loads tokens from the chosen language, then checks for ones that exist in the _en file and not in the one for your language, so there is one to fall back on.
 

DracoHouston

Kolben Developer
Contributor
not implemented yet?
today was the bug fix update, it should come next week, or the week after. keep in mind that while i have made a system for substituting tokens and reading them from a file for each language the tokens havent been added throughout the game so there's nothing to localize yet. i spent the rest of the day working on something else but i'll make sure we get this out for you guys soon.
 
Status
Not open for further replies.
Top