• ✨ ARCHIVE MODE ✨
    The forum has now been set to read-only mode, no new posts, resources, replies etc will not be possible.
    We recommend you join our Discord server to get real-time response: Discord Invite Link

New Spanish Translation

New Spanish Translation 0.53.3

No permission to download

Narx221

Dragon Tamer
Narx221 submitted a new resource:

New Spanish Translation - TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL MEJORADA.

Para disfrutar de la traducción pon el archivo descargado en Pokémon/Content/Localization. al iniciar pokemon 3d veras un icono de la bola del mundo clica ahí i selecciona "Spanish". (Esta versión tiene todos los nombres en español, si ves algo que aún sigue en ingles (un lugar etc..) no dudes en decírmelo para ver si puedo corregirlo.

To enjoy my translation put the archieve in the folder Pokémon/Content/Localization. To actívate the translation in game, you must click the world map icon in...
Read more about this resource...
 
Vale, correcciones de momento:
  • Línea 9: load_menu_name ,Nombre debería ser load_menu_name,Nombre, ya que el espacio no permite al juego leer la traducción.
  • Línea 39: Contenido
  • Línea 56: Fallo en el autoguardado.
  • Línea 133: Siguiente Nv.
  • Líneas 134, 140 y 144: Página
  • Línea 153: Medallas Obtenidas
  • Línea 222: produciré
  • Línea 228: Vaciar
  • Línea 230: Eliminar espacio antes de ':'
  • Línea 234: Guardería
  • Línea 261: Donadores
  • Línea 265: black_out_screen_line1,¡Te has quedado sin Pokémon!
  • Línea 266: serás
  • Línea 276: está
  • Línea 280: Elige
  • Línea 284: quieren luchar.
  • Línea 285: quiere luchar.
  • Línea 291: ¡Conseguiste
  • Línea 292: Pokédollars por ganar!
  • Línea 301: despertó! (sin espacio)
  • Línea 303: battle_attack_frozen_free, ya no está~congelado.
  • Línea 319: Volcán
  • Línea 321: Céfiro
  • Línea 323: Planicie
  • Línea 328: Dragón
  • Línea 363: Isla Exta (sin tilde)
  • Línea 390: Fábrica Batalla
  • Línea 515: Meseta Añil
  • Líneas 531 y 532: Captura de Pantalla
  • Línea 533: game_message_fullscreen_on,Modo pantalla completa activado. (acuérdate de quitar el espacio antes de la ,)
  • Línea 534: Modo pantalla completa desactivado.
  • Línea 536: tercera
  • Línea 541: game_message_continue_autosave, Continuando estado guardado
  • Línea 559: PS
  • Línea 561: Nv.

Te recomiendo que tengas mucho cuidado con los espacios y las mayúsculas. Ten en cuenta también las traducciones de los juegos originales.
 

Tornado9797

Content Developer
P3D Developer
Global Moderator
Vale, correcciones de momento:
  • Línea 9: load_menu_name ,Nombre debería ser load_menu_name,Nombre, ya que el espacio no permite al juego leer la traducción.
  • Línea 39: Contenido
  • Línea 56: Fallo en el autoguardado.
  • Línea 133: Siguiente Nv.
  • Líneas 134, 140 y 144: Página
  • Línea 153: Medallas Obtenidas
  • Línea 222: produciré
  • Línea 228: Vaciar
  • Línea 230: Eliminar espacio antes de ':'
  • Línea 234: Guardería
  • Línea 261: Donadores
  • Línea 265: black_out_screen_line1,¡Te has quedado sin Pokémon!
  • Línea 266: serás
  • Línea 276: está
  • Línea 280: Elige
  • Línea 284: quieren luchar.
  • Línea 285: quiere luchar.
  • Línea 291: ¡Conseguiste
  • Línea 292: Pokédollars por ganar!
  • Línea 301: despertó! (sin espacio)
  • Línea 303: battle_attack_frozen_free, ya no está~congelado.
  • Línea 319: Volcán
  • Línea 321: Céfiro
  • Línea 323: Planicie
  • Línea 328: Dragón
  • Línea 363: Isla Exta (sin tilde)
  • Línea 390: Fábrica Batalla
  • Línea 515: Meseta Añil
  • Líneas 531 y 532: Captura de Pantalla
  • Línea 533: game_message_fullscreen_on,Modo pantalla completa activado. (acuérdate de quitar el espacio antes de la ,)
  • Línea 534: Modo pantalla completa desactivado.
  • Línea 536: tercera
  • Línea 541: game_message_continue_autosave, Continuando estado guardado
  • Línea 559: PS
  • Línea 561: Nv.

Te recomiendo que tengas mucho cuidado con los espacios y las mayúsculas. Ten en cuenta también las traducciones de los juegos originales.
Can you please provide a translation for this message?
 
Can you please provide a translation for this message?
Of course :)

Alright, corrections so far:
  • Line 9: load_menu_name ,Nombre should be load_menu_name,Nombre, as the space doesn't allow the game to read the translation
  • Line 39: Contenido //Content
  • Line 56: Fallo en el autoguardado. //Autosave Failure
  • Line 133: Siguiente Nv. //Next Lv.
  • Lines 134, 140 and 144: Página //Page
  • Line 153: Medallas Obtenidas //Obtained Badges
  • Line 222: produciré //I'll produce
  • Line 228: Vaciar //Clear
  • Line 230: Remove the space after ':'
  • Line 234: Guardería //Daycare
  • Line 261: Donadores //Donators
  • Line 265: black_out_screen_line1,¡Te has quedado sin Pokémon! //You have ran out of Pokémon!
  • Line 266: serás //you'll be
  • Line 276: está //is
  • Line 280: Elige //Choose
  • Line 284: quieren luchar. //want to battle
  • Line 285: quiere luchar. //wants to battle
  • Line 291: ¡Conseguiste //You got
  • Line 292: Pokédollars por ganar! //Pokédollars for winning!
  • Line 301: despertó! (no space) //woke up!
  • Line 303: battle_attack_frozen_free, ya no está~congelado. //is no longer frozen.
  • Line 319: Volcán //Volcano
  • Line 321: Céfiro //Zephyr
  • Line 323: Planicie //Plain
  • Line 328: Dragón //Risingbadge is Dragon Badge in spanish
  • Line 363: Isla Exta (no tilde) //Fortune Island as it appears in the spanish versions
  • Line 390: Fábrica Batalla //Battle Factory
  • Line 515: Meseta Añil //Indigo Plateau
  • Lines 531 and 532: Captura de Pantalla //Screenshot
  • Line 533: game_message_fullscreen_on,Modo pantalla completa activado. (remember to remove the space before the ',') //Fullscreen mode on.
  • Line 534: Modo pantalla completa desactivado. //Fullscreen mode off.
  • Line 536: tercera //third
  • Line 541: game_message_continue_autosave, Continuando estado guardado //Continue autosave
  • Line 559: PS //HP
  • Line 561: Nv. //Lv.

I suggest you are very careful with spaces and upper cases. Also, try to keep in mind the original games' translations (they're not always literal).


I'll edit the previous messages and will write them in English too from now on, sorry for any inconvenience.
 
Last edited:
Oh, we arranged that I'd send him a list with corrections and I thought we were talking here when it was a personal conversation... Sorry about that.

(Oh, creía que estabamos hablando por aquí pero era en una conversación personal... Lo siento.)
 
Last edited:

Tevak

Bug Catcher
si aun se continua traduciendo al español no me importaria ayudaros, es un juego que me gusta y me gustaria aportar mi granito de arena, supongo que falta de traducir textos de entrenadores ataques y descripciones de ataques, ademas de las descripciones de la pokedex, por mensaje privado podria darte el skype y asi nos ponemos en contacto e intentamos poner el juego full español
 

Tornado9797

Content Developer
P3D Developer
Global Moderator
si aun se continua traduciendo al español no me importaria ayudaros, es un juego que me gusta y me gustaria aportar mi granito de arena, supongo que falta de traducir textos de entrenadores ataques y descripciones de ataques, ademas de las descripciones de la pokedex
If you're going to speak in another language, please provide an English translation alongside it.
 

Tevak

Bug Catcher
si aun se continua traduciendo al español no me importaria ayudaros, es un juego que me gusta y me gustaria aportar mi granito de arena, supongo que falta de traducir textos de entrenadores ataques y descripciones de ataques, ademas de las descripciones de la pokedex, por mensaje privado podria darte el skype y asi nos ponemos en contacto e intentamos poner el juego full español

pd. me he fijado que en el menu pone bolsa, una traduccion mas correcta seria mochila, aunque traducido literalmente sea bolsa.
---------------------------------
if still ongoing translated into Spanish would not mind to help you, it's a game I like and I would like to add my two cents , I guess lack of translated texts coaches attacks and descriptions of attacks , plus descriptions pokedex for private Message could give skype and so we get in touch and try to put the Spanish full game

pd . I noticed that the menu puts bag , a translation would be more correct backpack, but is literally translated bag.
 
J

jianmingyong

Guest
si aun se continua traduciendo al español no me importaria ayudaros, es un juego que me gusta y me gustaria aportar mi granito de arena, supongo que falta de traducir textos de entrenadores ataques y descripciones de ataques, ademas de las descripciones de la pokedex, por mensaje privado podria darte el skype y asi nos ponemos en contacto e intentamos poner el juego full español

pd. me he fijado que en el menu pone bolsa, una traduccion mas correcta seria mochila, aunque traducido literalmente sea bolsa.
---------------------------------
if still ongoing translated into Spanish would not mind to help you, it's a game I like and I would like to add my two cents , I guess lack of translated texts coaches attacks and descriptions of attacks , plus descriptions pokedex for private Message could give skype and so we get in touch and try to put the Spanish full game

pd . I noticed that the menu puts bag , a translation would be more correct backpack, but is literally translated bag.
I am afraid attacks are now not translateable anymore.
 
Top